I love summer in Germany (3)



* “Ich weiß nicht, was soll es bedeutenDaß ich so traurig bin”Henrich Heine, Die Lorelei(”Je suis en proie à la tristesse.D’où cela vient-il? Je ne sais.”)




* “Ich weiß nicht, was soll es bedeutenDaß ich so traurig bin”Henrich Heine, Die Lorelei(”Je suis en proie à la tristesse.D’où cela vient-il? Je ne sais.”)

September 2nd, 2007 at 10:20 pm
j adore ton sense d humeur!
December 10th, 2007 at 10:43 pm
alors là votre image de vous dans le train mélancolique avec le Lorelei (je ne sais plus commen ça s’écrit) me parle toute à fait… ça pourait même être moi!
géniaux vos dessins!
bonne continuation!
December 12th, 2007 at 3:19 pm
Merci beaucoup Elysabeth :)
July 7th, 2008 at 6:41 pm
Ta petite citation de “romantisme” allemand me fait penser à ce texte d’Erich Kästner que j’ai décidé d’interpréter dans mon tour de chant,
pour la 1ère fois vendredi dernier à Paris… (j’ai d’ailleurs pensé à toi, qui écrivait quelque part aimer parler d’autres langues…)
Ca s’appelle “Sachliche Romanze”,
je te la donne en mille :
Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen sie kannten sich gut),
kam ihre Liebe plötzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.
Sie waren traurig, betrugen sich heiter,
versuchten Küsse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wußten nicht weiter.
Da weinte sie schließlich. Und er stand dabei.
Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es wäre schon Viertel nach vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan übte ein Mensch Klavier.
Sie gingen ins kleinste Café am Ort
und rührten in ihren Tassen.
Am Abend saßen sie immer noch dort.
Sie saßen allein, und sie sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.
En passant, un compliment de + pour ton blog dans son ensemble… j’aime tant y picorer, au hasard des dates et des destinations…